Tulkojums no "sah sie" uz Latviešu

Tulkojumi:

kā viņa

Kā izmantot "sah sie" teikumos:

Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was sucht ihr?
Bet Jēzus, pagriezies un redzēdams viņus sekojam, sacīja tiem: Ko jūs meklējat?
Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott.
Un Jēzus, viņus uzlūkodams, sacīja: Tas nav iespējams cilvēkiem, bet ne Dievam, jo Dievam viss ir iespējams. (Mt.19, 26)
Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus!
Un Viņš, noskumis par viņu sirds aklumu, visapkārt tos dusmīgi uzlūkoja un sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku!
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich.
Un Jēzus, viņus uzlūkodams, sacīja: Tas nav iespējams cilvēkiem, bet ne Dievam, jo Dievam viss ir iespējams.
Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm.
Un tie redzēja viņus aizbraucam, un daudzi uzzināja to. Un tie kājām no visām pilsētām saskrēja tur, aizsteidzoties viņiem priekšā.
Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus!
Un Viņš, visapkārt visus uzlūkojis, sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku!
Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen.
Bet Jēzus, atgriezies un ieraudzījis viņu, sacīja: Uzticies, meita, tava ticība tevi izdziedināja!
17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, das geschrieben stehet: Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein worden?
10 Vai jūs neesat lasījuši Rakstos: Akmens, ko nama cēlāji atmeta, ir kļuvis stūrakmens.
Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich.
27 Viņš tiem sacīja: Kas cilvēkiem nav iespējams, tas iespējams Dievam.
27 Jesus aber sah sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, aber nicht bei Gott; denn bei Gott sind alle Dinge möglich.
26 Bet Jēzus uzlūkoja viņus un sacīja: Cilvēkiem tas nav iespējams, bet Dievam viss iespējams.
Jesus aber sah sie an und spricht: Bei Menschen ist es unmöglich, aber nicht bei Gott; denn bei Gott sind alle Dinge möglich.
Jēzus, tos uzlūkojis, sacīja:"Cilvēkiem tas nav iespējams, bet ne Dievam, jo Dievam visas lietas iespējamas." / Marka 10:17-27 /
Und dann kamen die schrecklichen Männer und brachten mich weg und ich sah sie nie wieder!
Un tad nāca tie briesmīgie vīri un mani aizveda, un es viņu vairs nekad neredzēju!
26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich.
Un Jēzus tos uzlūkoja un uz tiem sacīja: cilvēki to neiespēj, bet Dievam visas lietas iespējamas.
38 Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und spricht zu ihnen: Was sucht ihr?
Un Jēzus tiem sacīja: Kāpēc esat bailīgi, jūs mazticīgie?
38 Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr?
24 Un Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Vai jūs nemaldāties, nepazīdami nedz Rakstus, nedz Dieva spēku?
Ich sah sie also gleich an, und sie sagten: „Kein Problem, wir haben wohl ein paar Vögel erwischt."
Tā nu es uzreiz uz viņiem paskatījos, un viņi teica: „Nekas. Droši vien ceļā pagadījās putni.”
Manchmal sah sie einen jungen Burschen auf der Kühlerhaube des Autos sitzen.
Reizēm viņa redzēja pusaudzi zēnu, kas sēdēja uz mašīnas pārsega.
Und insbesondere sah sie Cartoons mit Kermit dem Frosch.
Un sevišķi viņa redzēja multiplikācijas ar Vardi Kermitu.
2.8757128715515s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?